-
1 неумеренность в еде и питье
npompous. Unmaß im Essen und TrinkenУниверсальный русско-немецкий словарь > неумеренность в еде и питье
-
2 невоздержанность в еде и питье
ngener. gulaDiccionario universal ruso-español > невоздержанность в еде и питье
-
3 умеренный в еде и питье
Dictionnaire russe-français universel > умеренный в еде и питье
-
4 быть воздержанным в еде и питье
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > быть воздержанным в еде и питье
-
5 surfeit
['sɜːfɪt] 1. сущ.1) излишество, неумеренность ( особенно в пище и питье)Fasting is only to avoid surfeit. — Пост - это только способ избежать излишества в еде.
2) избыток, излишек, излишнее количество3)а) пресыщениеto (a) surfeit — досыта, до отвала
Syn:б) отвращение; тошнота2. гл.1) проявлять чрезмерность в еде или питьеSyn:2) ( be surfeited) пресытитьсяI have been surfeited with office-work. — Мне надоела секретарская работа.
Syn: -
6 Ratschlag / Empfehlung / Совет / Рекомендация
Совет может сопровождаться усиливающим жестом: правая рука вытянута в сторону собеседника, указательный палец вытянут, остальные согнуты и прижаты к ладони, повёрнутой тыльной стороной к говорящему. Жест употребляется большей частью в общении с детьми, возможно ироничное употребление.• Стандартное полное выражение совета, обращённое к лицу с равным или более низким социальным статусом.Ich möchte Ihnen/dir einen Rat geben. — (Я) хочу дать вам/тебе совет. / Я хочу вам/тебе кое-что посоветовать.
• Обращение к другу, лицу с равным социальным статусом с последующей рекомендацией конкретных действий.Befolgen Sie meinen Ratschlag, Sie werden es nicht bereuen. — Воспользуйтесь моим советом — не пожалеете!
Ich kann dir nur raten,... zu... umg. — Я могу тебе только посоветовать... (сделать что-л.) / Единственное, что я могу тебе посоветовать/порекомендовать...
Wenn du meinen Rat hören willst, dann... — Если ты послушаешься моего совета, то... / Если тебе нужен мой совет, то...
• Вежливое, иногда с оттенком снисходительности обращение к лицу с равным или более низким социальным статусом.Darf ich Ihnen/dir einen Rat/Wink/Tip geben? — Разреши(те)/можно дать вам/тебе совет?
• Выражение готовности дать совет, ободрить, обращено к лицу с равным или более низким социальным статусом.Ich stehe dir/Ihnen gern mit Rat und Tat zur Seite. — С удовольствием подскажу и помогу тебе/вам.
• Совет-подсказка знакомому, ребёнку. Употребляется в неофициальном общении.Willst du meinen Rat hören? Ich würde an deiner Stelle — Вот тебе мой совет: на твоём месте я бы... разг.
• Совет взрослого ребёнку, более искушённого — новичку. В последнем случае имеет оттенок снисходительности.Du musst meinen Rat nicht befolgen. Mach nur, was du für richtig hältst! umg. — Можешь не / необязательно следовать моему совету. Делай (только) то, что ты сам считаешь правильным / верным.
• Настоятельные советы-предупреждения не делать чего-л., обращённые к лицу с равным социальным статусом.Das möchte ich dir nicht geraten haben. umg. — Я бы не советовал тебе этого.
Ich kann dir auf keinen Fall raten,... zu... umg. — Советую тебе ни в коем случае (не делать чего-л.)
• Заинтересованно-вежливый совет лицу с равным социальным статусом. В зависимости от ситуации может звучать иронично, с издёвкой.Das würde ich Ihnen nicht raten/empfehlen. — (А) вот (этого) я бы вам не советовал/не рекомендовал. разг.
• Советы-рекомендации врача, побуждающие пациента к определённому поведению.Sie müssen weniger essen und dürfen keinen Alkohol trinken. — Вам надо быть умереннее в еде и отказаться от употребления спиртного.
• Совет общего характера, может быть дан врачом пациенту.Man muss in allem Maß halten: im Essen, im Trinken, im Sport usw. — Во всём нужно знать меру: в еде, в питье, в спорте и т.д.
• Советы этического характера лицу с более низким социальным статусом — подчинённому, ученику.• Конкретный совет-побуждение.• Бытовые советы-побуждения, употребляемые также и в рекламе.Kaufen Sie ruhig mal diese Wurst! umg. — Я вам очень рекомендую/я бы вам очень рекомендовал эту колбасу!
An Ihrer Stelle würde ich Margarine nehmen. — На вашем месте я бы взял маргарин.
• Настоятельный, часто ироничный совет лицу с равным социальным статусом.•—Weißt du schon, wo du im Sommer Urlaub machen wirst? —Ich habe keine Vorstellung. Was würdest du mir raten? — —Ты уже решил, где ты проведёшь свой отпуск летом? —Понятия не имею. Что бы ты мне посоветовал?
—Ich habe zur Zeit einige Schwierigkeiten in meiner Firma. —Da kann ich dir nur raten: lass dich nicht unterkriegen! — —У меня сейчас проблемы на фирме, где я работаю. —Могу дать только один совет: не вешай голову!
—Ich will mein Studium abbrechen. —Das möchte ich dir nicht geraten haben. — —Я собираюсь бросить учёбу. —Я бы тебе не советовал этого делать.
—Ich habe gerade meine Kündigung bekommen. —Was, du hast deinen Arbeitsplatz verloren? Da musst du dich schnellstens um einen neuen kümmern. Frag doch mal im Nachbarbetrieb nach! — —Я только что получил извещение об увольнении. —Тебя уволили? Ты должен скорее искать новое место. Узнай на соседнем предприятии!
—Ich brauche unbedingt deinen Rat. Was meinst du, soll ich die Wohnung nehmen? —An deiner Stelle würde ich sie unbedingt nehmen. Sie hat doch eine ganze Reihe Vorzüge. — —Мне очень нужен твой совет. Как ты думаешь, снять мне эту квартиру? —На твоём месте я бы обязательно её снял. У неё есть целый ряд преимуществ.
—Soll ich die Stelle annehmen (oder nicht)? — Ich würde dir nicht dazu raten. — —Соглашаться мне на эту должность (или нет)? —Я бы тебе не советовал.
—Welche CD-Platte können Sie mir als Geschenk für eine junge Dame empfehlen? —Unbedingt diese hier. Die Gruppe ist sehr beliebt. — —Какой компакт-диск вы посоветовали бы мне для подарка молодой женщине? —Лучше всего подойдёт этот. Эта группа очень популярна.
—Sollte ich auf seinen Vorschlag eingehen? —Ich rate dir (auf jeden Fall) davon ab. — —Соглашаться мне на его предложение?—Я тебе (во всяком случае) не советую.
—Wie komme ich nur aus dieser unangenehmen Situation heraus? —Da ist guter Rat teuer. Trotzdem helfe ich dir gern. — —Как же мне выпутаться из этой неприятной ситуации? —Здесь трудно что-либо посоветовать, но я всё же постараюсь тебе помочь.
—Warum hast du meinen Rat nicht befolgt? —Ich habe nicht geahnt, dass es so schwierig ist. —Na ja. Wem nicht zu raten ist, dem ist auch nicht zu helfen. — —Почему ты не последовал моему совету? —Я не думал, что это так трудно. —Ну что ж. Кто не слушает советов, тому уж не помочь.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Ratschlag / Empfehlung / Совет / Рекомендация
-
7 surfeit
ˈsə:fɪt
1. сущ.
1) излишество, неумеренность( особ. в пище и питье)
2) избыток, излишек, излишнее количество surfeit of presuming ignorance ≈ излишек самонадеянного невежества
3) пресыщение;
отвращение;
тошнота Syn: satiety
2. гл.
1) проявлять чрезмерность в еде или питье Syn: overeat, be stuffed, sate
2) пресыщать(ся) (чем-л. ≈ with) Syn: cloy, glut, pall, satiate излишество, неумеренность (особ. в пище и питье) - a * of wine неумеренное употребление вина излишек, избыток - a * of complaints бесконечное множество жалоб переедание - to eat to a * переесть - he died of a * of oysters он умер, объевшись устриц пресыщение - it is impossible to have a * of music пресытиться музыкой невозможно отвращение;
тошнота - to a * до отвращения переедать;
объедаться перекармливать - he *ed us with compliments он пичкал нас комплиментами обыкн. pass пресыщать - to be *ed with smth. пресытиться чем-л., быть по горло сытым чем-л. - he was *ed with pleasure он был пресыщен удовольствиями surfeit избыток, излишек;
a surfeit of advice слишком много советов ~ излишество, неумеренность (особ. в пище и питье) ~ переедать, объедаться ~ перекармливать ~ пресыщать(ся) (with) ~ пресыщение surfeit избыток, излишек;
a surfeit of advice слишком много советов -
8 surfeit
1. noun1) излишество, неумеренность (особ. в пище и питье)2) избыток, излишек; a surfeit of advice слишком много советов3) пресыщение2. verb1) переедать, объедаться2) пресыщать(ся) (with)3) перекармливатьSyn:cloy, dull, glut, pall, sate, satiate* * *1 (n) избыток; излишек; излишество; неумеренность; отвращение; переедание; пресыщение; тошнота2 (v) переедать; переесть* * *излишество, неумеренность* * *[sur·feit || 'sɜrfɪt /'sɜː-] n. излишество, неумеренность, излишек, переедание, избыток, пресыщение v. переедать, объедаться, перекармливать, пресыщать, пресыщаться* * *избыточностьизлишествочрезмерность* * *1. сущ. 1) излишество, неумеренность (особ. в пище и питье) 2) избыток, излишек, излишнее количество 3) пресыщение 2. гл. 1) проявлять чрезмерность в еде или питье 2) пресыщать(ся) (чем-л. - with) -
9 умеренный
modéré; retenu ( сдержанный); sobre, frugal ( в пище и питье); tempéré ( о климате)уме́ренные це́ны — prix modérés
уме́ренный кли́мат — climat modéré
* * *adj1) gener. abstinent (в еде и питье), modique, raisonnable, réaliste (Ce spectromètre se distingue par son coût réaliste.), sobre, tempérant, moyen, mitigé, douce, doux, frugal, sage, tempéré, modéré2) obs. modeste3) liter. tiède, continent4) hist. modérantiste5) argo. soft -
10 Ballast
m -(e)s, -e1) балластBallast abwerfen — сбрасывать балластBallast einnehmen ( einschießen) — грузить балластSchiff in Ballast — судно с балластом ( без груза)Ballast sein ( bilden) — быть помехой ( обузой)unnützer ( überflüssiger) Ballast — бесполезный ( лишний) балластsich Ballast aufladen — взвалить на себя бремяunnötigen ( überflüssigen) Ballast mit sich schleppen — таскать за собой ненужный ( излишний) балласт3) противовес -
11 Bauch
m -(e)s, Bäucheder Baucheiner Flasche — широкая часть бутылкиder Bauch eines Schiffes — глубина ( полость) суднаder Bauch eines Segels — рубашка парусаder Bauch ist sein Gott — он раб своего желудка, он думает только о еде и питьеfauler Bauch — фам. лентяйBauch herein! — подтянуть ( убрать) живот!er hat einen dicken Bauch — у него большой живот, он толстый ( пузатый)sich (D) den Bauch pflegen — любить поесть, чревоугодничать; (слишком) заботиться о своём желудкеsich (D) den Bauch vollschlagen — фам. набить себе пузо, наесться до отвалаj-m den Bauch streicheln — фам. льстить кому-л.nur für den eigenen Bauch leben — заботиться только о своём желудке; думать только о себе, жить только для себя2) физ. пучность ( волны)••den Bauch voll Wut ( Zorn) haben — фам. страшно рассердиться, разозлиться (на кого-л.), лопаться от злости; кипеть злобойvor j-m auf dem Bauch kriechen( liegen), vor j-m auf den Bauch fallen — разг. ползать на животе, пресмыкаться перед кем-л.aus dem Bauch reden — разг. необдуманно болтать; молоть чепуху, нести вздорsich (D) etw. durch den Bauch stechen — фам. прикарманить что-л.j-m ein Loch in den Bauch fragen ( reden) — фам. замучить кого-л. своими расспросами ( разговорами)sich (D) die Beine in den Bauch stehen — фам. отстоять себе ноги, (бесконечно) долго стоятьden Bauch schütteln, sich (D) den Bauch vor Lachen halten, sich (D) ein Loch in den Bauch lachen — разг. надорвать животики, держаться за живот ( от смеха)ein hungriger Bauch läßt sich mit Worten nicht abspeisen ≈ посл. соловья баснями не кормятein voller ( fauler) Bauch studiert nicht gern — посл. сытое брюхо к учению глухоist der Bauch voll, ist der Mensch toll — посл. человек с жиру бесится -
12 abstinent
-
13 excès
m1) излишек, избыток; чрезмерностьexcès de vitesse — превышение скоростиexcès de zèle ирон. — излишнее, неуместное усердиеpar excès de... — вследствие избытка, от избыткаquotient par excès — частное с приближением по избытку3) мат. остатокexcès de table — излишества в еде, в питье; перееданиеdonner dans tous les excès — предаваться всяческим излишествам5) эксцессы; бесчинстваexcès de langage — несдержанность на языкse porter aux excès — переходить к крайним мерам; бесчинствовать -
14 sobre
adj1) мало пьющий или едящий; умеренный в еде и питьеil est sobre comme un chameau — он очень мало пьёт и ест2) трезвый; воздерж(ан)ныйsobre en paroles — скупой на словаêtre sobre de louanges — быть скупым на похвалы4) простой, строгий -
15 frugal
-
16 frugalidad
fвоздержанность, умеренность (в еде, в питье) -
17 fruncido
1. adj1) хмурый, насупившийся2) Чили воздержанный, умеренный (в еде, в питье)3) Чили грустный, опечаленный2. mсм. frunce -
18 intemperanza
fнеумеренность, невоздерж(ан)ность, излишествоintemperanza nel mangiare / bere — неумеренность в еде / в питьеSyn:Ant: -
19 temperanza
f1) умеренность, воздержанность, воздержание2) уст. см. temperatura, temperamento 5)•Syn:sobrietà, frugalità, moderatezza, modestia, astinenza, decenza, discrezione, costumatezza, morigeratezza, parsimonia, riserboAnt: -
20 temperanza
temperanza f 1) умеренность, воздержанность, воздержание temperanza nel bere e nel mangiare -- умеренность в еде и питье 2) ant v. temperatura 3) ant v. temperamento 5
См. также в других словарях:
The Ship — Разработчик Outerlight Издатель … Википедия
еда — Собственно средневековая система питания в Европе сформировалась в процессе синтеза двух традиционных моделей «средиземноморской», характерной для греко римской культуры, и «варварской», которую принесли с собой германцы.… … Словарь средневековой культуры
ДЖАЙНИЗМ — одно из древнейших религиозно философских учений, возникшее в VI в. до Р. Х. в Индии, фактическим основателем к рого был Джина Махавира Вардхамана. От религ. титула «джина» (санскр. победитель) пошло название приверженцев Д. «джайны» (букв.… … Православная энциклопедия
Гастролатр — (греч.) чревоугодник, человек, все помыслы которого сосредоточены на еде и питье; гастролатрия чревоугодничество … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Клавдий римский император — (Тиверий Клавдий Нерон Германик, как римский император Тиверий Клавдий Цезарь Август Германик) младший сын Нерона К. Друза, пасынка Августа; род. в Лионе в 10 г. до Р. Х. Болезненный и слабохарактерный от природы, он получил небрежное воспитание … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Клавдий, римский император — (Тиверий Клавдий Нерон Германик, как римский император Тиверий Клавдий Цезарь Август Германик) младший сын Нерона К. Друза, пасынка Августа; род. в Лионе в 10 г. до Р. Х. Болезненный и слабохарактерный от природы, он получил небрежное воспитание … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Пища — I. П. это любой вид питания для человека и животного (Быт 6:21; 41:35; Суд 13:16; Притч 6:8; Иез 34:5; Мал 3:10; Мф 14:15). Бог создал всякую П. (Быт 1:29 и след.; 1Тим 4:3)и дает ее всем живущим (Быт 9:3; Иов 38:39 41; Пс 135:25; 144:15 и след.; … Библейская энциклопедия Брокгауза
Послания к коринфянам — I. АВТОР И ОБСТОЯТЕЛЬСТВА НАПИСАНИЯ Эти два тесно связанных между собой послания к церкви в Коринфе написаны ап. Павлом (1Кор 1:1; 2Кор 1:1). Они, а также сведения, сообщаемые в книге Деяния (18:1 17; 20:1 5), позволяют нам составить довольно… … Библейская энциклопедия Брокгауза
ФЕОДОСИИ I ВЕЛИКИЙ, Флавий, император Рима — Римский император в 379 395 гг. Род. И янв. 347 г., ум. 17 янв. 395 г. Феодосий родился в северной Испании. Отец его, Гонорий, был полководцем в армии Валента и вел свой род от императора Траяна (Виктор: «О жизни и нравах римских императоров»;… … Все монархи мира
ГОЛЬЁМ — ГОЛЬЁМ, нареч. (прост.). Без приправы, в неразбавленном виде (о еде и питье). Он чистый спирт гольем хлещет. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ГАЛА — (шумер.), галлу (аккад.), в шумеро аккадской мифологии злобные демоны подземного мира. В шумер. мифах об Инанне и Думузи они преследуют Думузи, врываются к Инанне, неотвратимо требуя исполнения законов подземного мира. Это существа… … Энциклопедия мифологии